==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུའི་གཏེར་བྱོན་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་རྩ་བ།
རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུའི་གཏེར་བྱོན་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་རྩ་བ།
རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུའི་གཏེར་བྱོན་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་རྩ་བ་བཞུགས་སོ༔
བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུག་དབང་རྡོ་རྗེའི་ཕ་ལམ་ཞེས་བྱ་བའི༔ དབང་གི་ཆོ་ག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་འདི་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ༔ དེ་ལ་ལྔ་སྟེ་ཕན་ཡོན་དང༔ སྨན་སྦྱིན་པ་དང༔ ཡོན་བླང་བ་དང༔ ཆོ་ག་དངོས་དང༔ དབང་སྐུར་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཕ་ལམ་འདྲ་བའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ རྨ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་དང་འདྲ་བར༔ ཉམ་ང་མེད་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ༔ རཏྣ་སྦྱར་བའི་དབྱིག་དུག་དང༔ གཅིག་དུག་བཙན་དུག་ནག་པོ་དང༔ ཤ་དུག་ཟས་དུག་མ་ལུས་ཐུབ༔ གག་པ་ལྷོག་གཟེར་མཛེ་ནད་དང༔ གཉན་རིགས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད༔ རིམས་དང་འགོ་བག་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིན་ནོ༔ འདི་བརྟེན་མཛེ་ནད་རྩད་འབྱིན་འགྱུར༔ ས་བདག་ཀླུ་དང་དམུ་བདུད་དང༔ གཉན་དང་རྒྱལ་པོ་བདུད་བཙན་དང༔ གནོད་སེམས་འཆང་བའི་རིགས་དག་གིས༔ དུག་གི་སྡོང་པོ་ལྟ་བུར་མཐོང༔ གཏད་དང་མནན་དང་ཤིང་གཉན་གཅོད༔ རྡོ་གཉན་ས་བདག་མཚན་མོ་རྒྱུ༔ རོ་ཁུར་ལ་སོགས་ཉམ་ངའི་གནས༔ འཇིགས་མེད་སེང་གེ་ལྟ་བུར་སྤྱོད༔ བར་གཅོད་ཟློག་པའི་དམག་དཔུང་ཡིན༔ རིན་ཆེན་སྲོག་གི་མཐུད་མ་ཡིན༔ རིམས་ནད་གསོ་བའི་བདུད་རྩི་ཡིན༔ ཁྱད་པར་ཤ་ཡི་བི་ཥ་འཇོམས༔ འདྲ་མིན་གཞན་ལ་འདི་མེད་པས༔ གཅེས་པར་ཟུངས་ལ་འགྲོ་དོན་གྱིས༔
གཉིས་པ་སྨན་སྦྱིན་པ་ནི༔ ནད་ལ་བི་ཥ་སྦྱིན་པ་ནི༔ སྙིང་རླུང་མ་ཞུ་གྲང་བ་ལ༔ བི་ཥ་སྲན་ཙམ་བཏང་བས་སེལ༔ འདི་ཡི་དབང་སྐུར་ཐོབ་ནས་ནི༔ དུས་ཚོད་དང་ནི་བཅའ་གཞི་དང༔ སློབ་དཔོན་དང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ བུམ་པ་ལ་སོགས་དྲན་བྱས་ལ༔ ཤ་ནི་ལག་པར་བླངས་ནས་ནི༔ དེ་རྣམས་དྲན་པས་བཟའ་བར་བྱ༔ གཞན་ལ་ཤ་སྟེར་བསྒོམས་ལ་སྦྱིན༔ དེ་ཡིས་ཤ་ཡི་བི་ཥ་ཐུབ༔ རང་གིས་དུག་དབང་ཐེངས་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་ཡིས་གཞན་ལ་སྦྱིན་ན་ཐུབ༔ ཐེངས་གཅིག་རང་ཉིད་སྲུང་བ་ལས༔ གཞན་ལ་བྱིན་པ་ནུས་པ་མེད༔ གསུམ་པ་དབང་ཡོན་བླང་བ་ནི༔ ཆོས་བདག་མཉེས་ན་བྱིན་རླབས་འབྱུང༔ སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ན༔ བྱིན་རླབས་རི་བོང་རྭ་དང་འདྲ༔ ཡོན་མེད་ན་ནི་མགོ་འགས་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཡོན་ལ་འབད་པར་བྱ༔ བཞི་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལ་གཉིས་ཏེ༔ བཅའ་གཞི་དང༔ བསྐྱེད་རིམ་གཉིས་ལས༔ དང་པོ་ནི

【汉语翻译】
持明郭吉幻变的伏藏，毒力金刚橛的口耳传承根本。

【英语翻译】
The root of the oral transmission of the Dudwang Dorje Phalam, a terma of the transformative play of Rigdzin God.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
༔ སློབ་དཔོན་ཞལ་ལྷོ༔ སློབ་མ་བྱང་དུ་བསྟན༔ མདུན་དུ་རས་དཀར་མ་ཉམས་སྟེང༔ གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ལྷོར་བསྟན་པའི༔ ནས་དཀྱིལ་ལྷོར་རྩེར་སྲན་མ་བླུགས༔ ལྷོར་རྩེར་གུ་ལང་གཟུགས་བརྙན་བཞག༔ ནུབ་བྱང་རྩེ་ལ་མདའ་འགེང་མི༔ བྱང་ཤར་རྩེ་མོར་དབང་ཕྱུག་སྐུ༔ དཀྱིལ་དུ་བུམ་པ་ཆུས་ཕྱེད་བཀང༔ དྲི་བཟང་འོ་མ་བླུགས་པའི་སེང༔ རིན་ཆེན་
སྣོད་བཞག་དེ་ཡི་ནང༔ གསེར་དང་སྨན་ཆེན་རྨ་བྱའི་སྒྲོ༔ དེ་རྣམས་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བཞག༔ དཀར་དམར་བརྒྱན་པའི་གཏོར་གསུམ་དང༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་དང༔ བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་དཀར་དམར་བརྒྱན༔ ལུག་དཀར་བར་ལྷུ་བྱང་དུ་བཞག༔ ཤར་དུ་དཔྱི་ལྷུ་ནུབ་ཏུ་ཏོག་རྩེ་ལྟ་བུ༔ གཞན་ཡང་ཟས་སྣ་གང་འཛོམ་བསགས༔ དེ་དག་ཀུན་ལ་སྦྱར་བས་ཐུབ༔ གཉིས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལག་པས་བཟུང༔ ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང༔ ཙེ་ན་ཙ་ད་དྷ་ཤ་དྷ་ཤ་་་དཔེ་གཅིག་ཏུ་ཧ་ས་ཧ་ས་སྣང་བ་དག།ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟླས་པས་བུམ་པའི་ཆུ་དེ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་འདོད་པས་ཧབ་ཤ་བྱེད་པ་ནི༔ སྲིད་པའི་མེས་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ༔ རྒྱུ་ཁྲོ་ཆུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འཛིན་ཏེ༔ དེས་བུམ་པ་གཅོག་གིན་བདུད་རྩི་འདོད་པར་བསམ༔ མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་ཐོགས་པ༔ བུམ་པའི་ཕྱེད་ཙམ་ནས་ཕར་མདའ་བརྒྱབས་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པར་བསམ༔ མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་རྒྱུ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པ་དེས་རྭ་རྩེས་བུག་པ་ཕུག་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པར་བསམ་མོ༔ ལྔ་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ལ་སློབ་
མས༔ དམ་ཚིག་ཏུ་ཕྱག་གསུམ་ལས་མང་བ་མི་འཚལ༔ ཡོན་ཅི་འབྱོར་པ་དབུལ་ལ༔ གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཞུའོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་གསུམ་བསང་སྦྱང་བྱས་ཤིང༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་བ་ལིཾ་ཏ་བཏགས་ལ༔ དབང་ཕྱུག༔ གུ་ལང༔ ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་གསུམ་ལ་དབུལ་ཞིང༔ རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས་ལ་དུག་སྲུངས་ཤིག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རིགས་མཆོག་རིགས་ལས་སྐྱེས་བའི་བུ༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་སྦྱིན་གྱིས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ གཞན་ལ་སྨྲས་ན་མགོ་འགས་འགྱུར༔ གོང་གི་སྔགས་གསུམ་བཟླས་ལ༔ ཆང་གིས་སློབ་མ་ལ་གཏོར་ཞིང༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་ལྷོར་བསྟན༔ སྡིགས་མཛུབ་གཏད༔ 

【汉语翻译】
༔ 上师面朝南方，弟子面向北方。前方铺设未损的白布，三角形顶端指向南方，以青稞为中心，南方顶端盛放扁豆，南方顶端放置古浪（藏文）的形象，西北顶端放置箭，东北顶端放置自在天（藏文）像，中央的宝瓶盛放一半水，加入散发香味的牛奶，放置珍宝器皿于其中，黄金和药材，孔雀翎毛，这些都放置在珍宝器皿中，用白色和红色装饰的朵玛三个，以及聚会的供品，以及用白色和红色装饰的三面食子，白色的绵羊的肩胛骨放置在北方，东方放置髋骨，西方放置顶髻，其他食物也尽可能多地积聚，这些都能通过加持而满足。第二是生起次第：上师观想为大自在天（藏文），用手抓住宝瓶的系绳，哈萨哈萨（藏文，梵文天城体：हस हस，梵文罗马拟音：hasa hasa，汉语字面意思：哈萨哈萨），吉利哈萨（藏文，梵文天城体：किलि हस，梵文罗马拟音：kili hasa，汉语字面意思：吉利哈萨），肖智颇彭（藏文，梵文天城体：शोत्रि फो फेंग，梵文罗马拟音：śotri pho pheng，汉语字面意思：肖智颇彭），泽纳匝达达夏达夏（藏文，梵文天城体：चेन चद धश धश，梵文罗马拟音：cena cada dhaśa dhaśa，汉语字面意思：泽纳匝达达夏达夏），一个版本中是哈萨哈萨显现，吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。念诵一百零一遍，观想宝瓶中的水变成甘露，为了得到它而发出“哈布夏”的声音，观想有顶天的始祖大自在天（藏文），手持由愤怒之水形成的戟，用它打破宝瓶以求甘露，外道希热拉巴坚（藏文）手持铁弓箭，从宝瓶的一半处射箭以求甘露，外道黑色的古浪（藏文）由铁制成，用角尖刺穿孔洞以求甘露。第五是灌顶：弟子对上师说：作为誓言，不要超过三次顶礼，供养任何财物，主啊，凭借您的恩德，请赐予我不死成就的灌顶。这样祈请。然后上师对三个朵玛进行净化，加上根本咒语香蒲尔瓦林达（藏文），供养自在天（藏文）、古浪（藏文）、希热拉巴坚（藏文）三者，并委托他们守护这些种姓之子免受毒害。然后上师说：高贵的种姓所生的儿子，赐予你不死成就的灌顶，不要对他人说起此事，如果对他人说起，头会裂开。念诵以上三个咒语，用酒洒向弟子，上师将左手的拇指和食指指向南方，做出忿怒印。

【英语翻译】
༔ The master faces south, the disciple faces north. In front, a pristine white cloth is laid out, with a triangle pointing south. Barley is placed in the center, with lentils at the southern point. An image of Gulang (Tibetan) is placed at the southern point. An arrow is placed at the northwest point. An image of Shiva (Tibetan) is placed at the northeast point. A vase is half-filled with water in the center, with fragrant milk added. A precious vessel is placed within, containing gold, great medicines, and peacock feathers. All these are placed in the precious vessel. Three tormas decorated in white and red, along with whatever offerings are available for the gathering, and three-sided tormas decorated in white and red. The white sheep's shoulder blade is placed to the north. The hip bone is placed to the east, and something resembling a crest to the west. Furthermore, gather as much food as possible. All these can be satisfied through blessing. Secondly, the stage of generation: The master meditates as the great Shiva (Tibetan). He holds the vase's string in his hand. Hasa Hasa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हस हस, Sanskrit Romanization: hasa hasa, Literal Chinese Meaning: Hasa Hasa), Kili Hasa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: किलि हस, Sanskrit Romanization: kili hasa, Literal Chinese Meaning: Kili Hasa), Shotri Pho Pheng (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शोत्रि फो फेंग, Sanskrit Romanization: śotri pho pheng, Literal Chinese Meaning: Shotri Pho Pheng), Tsena Tsada Dasha Dasha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चेन चद धश धश, Sanskrit Romanization: cena cada dhaśa dhaśa, Literal Chinese Meaning: Tsena Tsada Dasha Dasha). In one version, it says, "Hasa Hasa manifests." Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ). The master recites this one hundred and one times, visualizing the water in the vase transforming into nectar. To desire it, he makes a "Habsha" sound, visualizing the primordial father, the great Shiva (Tibetan), holding a trident made of wrathful water, breaking the vase with it to obtain the nectar. The Tirthika Shiré Ralpa Chen (Tibetan) holds an iron bow and arrow, shooting the arrow from halfway up the vase to obtain the nectar. The Tirthika black Gulang (Tibetan), made of iron, pierces a hole with the tip of its horn to obtain the nectar. Fifth, the empowerment: The disciple says to the master: As a vow, I do not seek more than three prostrations. I offer whatever wealth I have. Lord, through your kindness, please grant me the empowerment of immortal accomplishment. Thus he requests. Then the master purifies the three tormas, adding the root mantra Shampurvalimda (Tibetan), offering to Shiva (Tibetan), Gulang (Tibetan), and Shiré Ralpa Chen (Tibetan), and entrusting them with the task of protecting these sons of lineage from poison. Then the master says: Son born of a noble lineage, I bestow upon you the empowerment of immortal accomplishment. Do not speak of this to others. If you speak of it to others, your head will split open. Reciting the above three mantras, he sprinkles the disciple with alcohol. The master points the thumb and forefinger of his left hand southward towards the disciple, making a threatening gesture.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མས་སྡིགས་མཛུབ་གྱེན་བསྟན༔ བར་དུ་ཕྲེང་བ་རེག་པར་བཟུང༔ གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ནི༔ དཔོན་སློབ་མཉམ་དུ་འགྲིག་པ་གཅེས༔ མ་འགྲིག་ན་ནི་བསྐྱར་བར་བྱ༔ སློབ་དཔོན་ཕྲེང་བ་ཕྱི་ལ་བསྐྱུར༔ སློབ་མས་ཕྲེང་བ་ནང་དུ་བསྐྱུར༔ སྔགས་དང་ཕྲེང་བ་ཉེར་གཅིག་ཚད༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་བླུད་ཅིང༔ སྨན་
ཆེན་ནས་ཕྱེད་གྱུར་མིད་བྱ༔ དེ་ནས་མིའུ་ཐུང་གླང་ཆེན་དང༔ མེས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་དུ་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་བྱ༔ ཞལ་ཟས་རྣམས་ཚོགས་སུ་རོལ༔ བཅའ་གཞི་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ༔ སྙན་བརྒྱུད་ཡི་གེ་མེད་པ་ལ། བྱང་རི་ཁྲོད་དགོན་པར་ཞང་ཤེས་རབ་འབུམ་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ་པ་རྫོགས་སོ། །བསམ་ཡས་རྟ་མགྲིན་ཞབས་འོག་ནས། རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །སེར་རུས་ནི་ཁྱི་ལ་སྤང༔ གསང་དབང་མ་གི་བདུད་རྩི་དང༔ ཤེར་དབང་ཅུ་གང་ལི་ཁྲི་དང༔ བཞི་པ་ཆོས་འབྱུང་གཏོར་མ་འོ༔ ཟབ་ཆོས་ཡིན་པས་ཀུན་ལ་གསང༔ ཨྠྀི༔ ༄༅། །དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གོ་བདེར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་དུག་གི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གོ་བདེ་བར་བཀོད་པ་ལ། ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། གདམས་པ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བི་ཥའི་གནོད་པ་ལས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར་དུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་གྱི་སྤྱན་སྔར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ནས། བི་ཥ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ནོད་པའི་ཚུལ་མཛད་པ་ལས། ཕན་བྱེད་དབང་གི་སྐོར་རྣམས་
སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དཔལ་བསམ་ཡས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཞབས་འོག་ཏུ་གཏེར་དུ་བསྡམས་པ་དེ་ཉིད། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཆེད་དུ་བཀའ་བབས་པ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་བུ་ཞང་སྟོན་ཤེས་རབ་འབུམ་ལ་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གནང་བ་ནས་རིམ་པར་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་ཕྱག་ལེན་གྱི་བཀའ་སྲོལ་མ་ཉམས་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པའི་སྐོར་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། དབང་དང་བཅུད་ལེན་དུ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཕྱི་མ་ནི་གཞན་དུ་གསལ་བས་དང་པོ་དབང་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། ཡོ་བྱད་བཤམ་ཞིང་སྒྲུབ་པ། དབང་སྐུར་ཞིང་དམ་ཚིག་བླང་བ། རྗེས་ཡོན་བླང་ཞིང་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "སློབ་མས་སྡིགས་མཛུབ་གྱེན་བསྟན༔ བར་དུ་ཕྲེང་བ་རེག་པར་བཟུང༔ གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ནི༔ དཔོན་སློབ་མཉམ་དུ་འགྲིག་པ་གཅེས༔ མ་འགྲིག་ན་ནི་བསྐྱར་བར་བྱ༔ སློབ་དཔོན་ཕྲེང་བ་ཕྱི་ལ་བསྐྱུར༔ སློབ་མས་ཕྲེང་བ་ནང་དུ་བསྐྱུར༔ སྔགས་དང་ཕྲེང་བ་ཉེར་གཅིག་ཚད༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་བླུད་ཅིང༔ སྨན་\nཆེན་ནས་ཕྱེད་གྱུར་མིད་བྱ༔ དེ་ནས་མིའུ་ཐུང་གླང་ཆེན་དང༔ མེས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་དུ་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་བྱ༔ ཞལ་ཟས་རྣམས་ཚོགས་སུ་རོལ༔ བཅའ་གཞི་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ༔ སྙན་བརྒྱུད་ཡི་གེ་མེད་པ་ལ། བྱང་རི་ཁྲོད་དགོན་པར་ཞང་ཤེས་རབ་འབུམ་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ་པ་རྫོགས་སོ། །བསམ་ཡས་རྟ་མགྲིན་ཞབས་འོག་ནས། རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །སེར་རུས་ནི་ཁྱི་ལ་སྤང༔ གསང་དབང་མ་གི་བདུད་རྩི་དང༔ ཤེར་དབང་ཅུ་གང་ལི་ཁྲི་དང༔ བཞི་པ་ཆོས་འབྱུང་གཏོར་མ་འོ༔ ཟབ་ཆོས་ཡིན་པས་ཀུན་ལ་གསང༔ ཨྠྀི༔ ༄༅། །དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གོ་བདེར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་དུག་གི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གོ་བདེ་བར་བཀོད་པ་ལ། ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། གདམས་པ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བི་ཥའི་གནོད་པ་ལས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར་དུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་གྱི་སྤྱན་སྔར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ནས། བི་ཥ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ནོད་པའི་ཚུལ་མཛད་པ་ལས། ཕན་བྱེད་དབང་གི་སྐོར་རྣམས་\nསྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དཔལ་བསམ་ཡས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཞབས་འོག་ཏུ་གཏེར་དུ་བསྡམས་པ་དེ་ཉིད། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཆེད་དུ་བཀའ་བབས་པ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་བུ་ཞང་སྟོན་ཤེས་རབ་འབུམ་ལ་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གནང་བ་ནས་རིམ་པར་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་ཕྱག་ལེན་གྱི་བཀའ་སྲོལ་མ་ཉམས་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པའི་སྐོར་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། དབང་དང་བཅུད་ལེན་དུ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཕྱི་མ་ནི་གཞན་དུ་གསལ་བས་དང་པོ་དབང་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། ཡོ་བྱད་བཤམ་ཞིང་སྒྲུབ་པ། དབང་སྐུར་ཞིང་དམ་ཚིག་བླང་བ། རྗེས་ཡོན་བླང་ཞིང་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས",
  "chinese_translation": " ученикът вдига показалец нагоре, в средата държи броеницата. Повтарянето на горната мантра е важно учителите и учениците да са в хармония. Ако не са в хармония, трябва да се повтори. Учителят изхвърля броеницата навън, ученикът изхвърля броеницата навътре. Мантрата и броеницата са двадесет и една мярка. След това се налива вода от вазата и се поглъща половината от великото лекарство. След това Миу Тунг, Гленг Чен и предците последователно дават посвещение и благословия. Всички храни се консумират като събрание. Всички основни вещества и т.н. се предлагат на учителя. Устната традиция без писменост е написана от Жанг Шераб Бум в манастира Джанг Рикхрод. Завършено. От подножието на Хаягрива в Самйе. Изнесено от Ригдзин Годемчен. Жълтите кости се изхвърлят на кучетата. Тайното посвещение е нектарът на Маги, а мъдрото посвещение е Чуганг Литри. Четвъртото е тормата на Чоджунг. Тъй като е дълбоко учение, то е скрито от всички. Ати. Слава! Тук е представен съкратен и лесен за разбиране наръчник за посвещението в отровата Ваджра Фалам. С уважение се покланям на Гуру Падма и неговия род. Тук, за да се освободим от страха от отровата, е представен съкратен и лесен за разбиране наръчник за посвещението в отровата Ваджра Фалам. Както е възникнало, историята на произхода и истинските инструкции. Първото е: За да защити всички същества от вредата на Биша, Маха Гуру Падмасамбхава. Той се явява с магически сили пред еретиците Шри Ралпачен и демонстрира как да получи безброй дейности, които са полезни и вредни в зависимост от Биша. От тях полезните посвещения са\nОбобщени като същност и скрити като съкровище под краката на Хаягрива в славния Самйе за благото на съществата в епохата на упадъка. Същото това е изнесено от въплътеното тяло Ригдзин Годкемчен и тези инструкции са специално дадени на щастливия ученик Жанг Тон Шераб Бум като устна традиция и оттогава нататък линията на практиката не е била нарушена до коренния лама. Има две точки в инструкциите, които произлизат от това: начинът да се разчита на посвещение и есенция. Второто е ясно на друго място, така че първото посвещение има три точки: Подготовка и изпълнение на материалите. Даване на посвещение и приемане на обети. Получаване на последващи дарове и показване на ползите. Първото е: Мястото",
  "english_translation": "The student raises the index finger upwards, holding the rosary in the middle. The repetition of the above mantra is important for teachers and students to be in harmony. If they are not in harmony, it should be repeated. The teacher throws the rosary outwards, the student throws the rosary inwards. The mantra and rosary are twenty-one measures. Then, water is poured from the vase, and half of the great medicine is swallowed. Then, Miu Thung, Gleng Chen, and the ancestors successively give empowerment and blessing. All foods are enjoyed as a gathering. All basic substances and so on are offered to the teacher. The oral tradition without writing was written down by Zhang Sherab Bum at Jang Rikhrod Monastery. Completed. From beneath the feet of Hayagriva in Samye. Brought forth by Rigdzin Godemchen. Yellow bones are thrown to dogs. The secret empowerment is the nectar of Magi, and the wise empowerment is Chugang Litri. The fourth is the torma of Chojung. Since it is a profound teaching, it is hidden from everyone. Ati. Swasti! Herein is presented a condensed and easy-to-understand manual for the Poison Empowerment Vajra Phalam. I respectfully prostrate to Guru Padmasambhava and his lineage. Here, in order to be liberated from the fear of poison, a condensed and easy-to-understand manual for the Poison Empowerment Vajra Phalam is presented. As it arose, the history of the origin and the actual instructions. The first is: In order to protect all beings from the harm of Bisha, Maha Guru Padmasambhava. He appears with magical powers before the heretics Shri Ralpacan and demonstrates how to receive countless activities that are beneficial and harmful depending on Bisha. Of these, the beneficial empowerments are\nSummarized as the essence and concealed as a treasure beneath the feet of Hayagriva in glorious Samye for the benefit of beings in the degenerate age. This same was brought forth by the incarnate body Rigdzin Godkemchen, and these instructions were specifically bestowed upon the fortunate student Zhang Ton Sherab Bum as an oral tradition, and from then on, the lineage of practice has not been broken until the root lama. There are two points in the instructions that arise from this: the way to rely on empowerment and essence. The latter is clear elsewhere, so the first empowerment has three points: Preparing and arranging the materials. Giving empowerment and taking vows. Receiving subsequent gifts and showing the benefits. The first is: The place"
}
```

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དབེན་པར་སློབ་དཔོན་ཁ་ལྷོར་བལྟས་པའི་མདུན་དུ་རས་དཀར་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པ་གྲུ་བཞིར་བལྟབ་པའི་སྟེང་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པའི་དབྱིབས་ཅན། དེ་ཡང་གསུམ་གཉིས་ནས་དཀར་དང་ཆ་གཅིག་སྲན་མ་ནག་པོ་ལས་བྱས་པའི་ལྷོར་བསྟན་པའི་དབུས་མན་ཛིའི་ཁར་བུམ་པ་འོ་མར་བཅས་པའི་དྲི་བཟང་གིས་ཕྱེད་གང་བའི་སྟེང་དུ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ། གསེར་ཐིག་པོ་དང་སྨན་ཆེན་རྨ་བྱའི་མདོངས། ཟུར་གསུམ་ལྷོ་རྩེར་གུ་ལང་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྱར་བ། ནུབ་བྱང་རྩེ་ལ་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་མདའ་གཞུ་
འགེངས་པ། བྱང་ཤར་རྩེ་མོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འགེངས་པ། གསུམ་ཀ་ཡང་གཅེར་བུ་ལིངྒ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ་ཉམས་དོད་པར་འབུར་དུ་གྲུབ་པ། བུམ་པར་ཞལ་བསྟན་པའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ལེབ་གསུམ་གྱི་ཤར་དུ་ལུག་ནག་འོག་ཅན་གྱི་རྐང་པ་གཡས་པའི།་་་དཔྱི་ལྷུ། བྱང་དུ་བར་ལྷུ། ནུབ་ཏུ་ཏོག་རྩེ་ལྟ་བུ། གསུམ་ཀ་ཡང་ཤ་ནང་གྱེན་བསྟན་གྱི་བཅད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་གཡས་སུ། ནུབ་ངོས་ན་ཚུར་ཟླུམ་གཏོར་གསུམ་དང་། ཤེར་དབང་གི་རྫས་ཆུ་གཙང་ལ་ཅུ་གང་དང་ལི་ཁྲི་བཏབ་པ། བཞི་པའི་རྟེན་ཆོས་འབྱུང་གཏོར་མ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འོག་ནས་རིམ་པར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་དབྱིབས་ཁ་དོག་སོ་སོར་བསྒྱུར་བ་ལས། སྟེང་གི་དྲག་པོ་ཐོག་གི་མདེའུ་ལྟ་བུ་སྟེ། གཏོར་མ་བཞི་ཀ་ཡང་དཀར་དམར་གྱིས་བརྒྱན། མཐའ་སྐོར་མཆོད་པ་གཡོན་སྐོར་བཀོད་པའི་ཤར་དུ་བཟའ་བཅའ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚོགས་གང་འཛོམ་མངོན་པར་འདུ་བྱས་ཏེ། གུ་རུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི་ངང་ནས། བུམ་པའི་རྫས་དང་གཟུངས་ཐག་སྦྲེལ་བ་ལག་པས་བཟུང་ནས་ལུང་ཐང་གི་ཕྲེང་བ་ལ། ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང༔ ཙི་ན་ཙ་ད་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པས་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་འདོད་པས་ཧབ་
ཤ་བྱེད་པ་ནི། སྲིད་པའི་མེས་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེས་ཁྲོ་ཆུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དེས་བུམ་པ་བཅགས་ཏེ་བདུད་རྩི་འདོད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་དེས་བུམ་པའི་བུམ་ཕྱེད་ཙམ་ན་ཕར་མདའ་བརྒྱབས་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པ་དང་། མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་དེས་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་རྭ་རྩེས་བུམ་པ་ཕུག་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པར་བསམ་བཞིན་པའི་ངང་ནས། དེའི་ཉིན་དམ་ཚིག་ཏུ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་གསུམ་ལས་མི་འཚལ་བར་བསླབས་ནས་སློབ་བུས་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་མདུན་དུ་ཁ་བྱང་དུ་བསྟན་པར་འཁོད་ནས། ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གསོ

【汉语翻译】
在寂静处，导师面向南方，面前铺设未经裁剪的白色布匹，折叠成正方形。其上放置三角形的法生轮坛城。坛城的三分之二为白色，剩余的三分之一用黑豆制成，朝向南方。坛城中央的曼扎上放置装满牛奶的宝瓶，其中一半装满香水。宝瓶中放置珍宝器皿，内有金粉和孔雀胆等珍贵药物。坛城三个角上，南方角上竖立着黑色的古浪，挥舞着铁钩；西北角上竖立着湿婆发髻者，拉满弓箭；东北角上竖立着大自在天，举着三叉戟（藏文：ཏྲི་ཤཱུ་ལ་，梵文天城体：त्रिशूल，梵文罗马拟音：triśūla，汉语字面意思：三尖矛）。这三者都以裸体林伽（男性生殖器）的形态向上竖立，栩栩如生地突出出来。面向宝瓶的法生轮三块板的东面，放置一只黑羊的右腿的……臀部；北面，放置中间部分；西面，放置类似顶端的部分。这三者都将肉的内侧向上，切口向外。导师的右前方，西侧放置三个圆形食子，以及用藏红花和朱砂染色的净水，作为施予权力的物品。第四个是名为“法生轮食子”的供品，从下往上依次变化为息增怀诛的形状和颜色。最上面的诛法食子像闪电的尖端。四个食子都用白色和红色装饰。周围摆放着逆时针方向排列的供品，东面堆积着各种食物，显现出丰盛的景象。在观想上师为大自在天的状态中，手持连接宝瓶的物品和系缚绳，念诵隆塘念珠：哈萨哈萨，吉利哈萨，肖智颇彭，则那匝达哈萨哈萨吽（藏文：ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང༔ ཙི་ན་ཙ་ད་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔）。念诵一百零八遍，观想宝瓶中的水变为甘露。然后，贪婪地想要吞噬甘露，观想：世间之父大自在天用愤怒之水制成的三叉戟击碎宝瓶，想要得到甘露；同样，外道湿婆发髻者将箭射向宝瓶的一半，想要得到甘露；外道黑色古浪用铁制的角刺穿宝瓶，想要得到甘露。在这样的观想中，当天立誓：除了向上师顶礼三次之外，不做其他事情。然后，弟子献上曼扎，面向前方坐下，重复念诵这些话语。

【英语翻译】
In a secluded place, the teacher faces south, and in front of him, a square of uncut white cloth is laid out. On it is placed a triangular Dharmodaya mandala. Two-thirds of the mandala is white, and the remaining one-third is made of black beans, facing south. On the mandala in the center, a vase filled with milk and half-filled with fragrant water is placed. Inside the vase is a precious vessel containing gold dust and precious medicines like peacock bile. On the three corners of the mandala, a black Kulang brandishing an iron hook is erected on the southern corner; Shiva with matted hair, drawing a bow and arrow, is erected on the northwest corner; and the Great Lord Maheshvara, holding a trident (Tibetan: ཏྲི་ཤཱུ་ལ་, Sanskrit Devanagari: त्रिशूल, Sanskrit Roman transliteration: triśūla, literal Chinese meaning: three-pronged spear), is erected on the northeast corner. All three are erected as naked lingams (male genitalia) pointing upwards, vividly protruding. On the eastern side of the three boards of the Dharmodaya facing the vase, the right leg of a black sheep with a black belly is placed... the hip; on the northern side, the middle part; on the western side, something resembling the top. All three have the inner side of the meat facing upwards, with the cut surface facing outwards. To the right front of the teacher, on the western side, three round tormas are placed, along with pure water dyed with saffron and cinnabar as substances for empowerment. The fourth is an offering called the 'Dharmodaya Torma,' which gradually transforms from bottom to top into the shapes and colors of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful forms. The wrathful torma on top resembles the tip of a lightning bolt. All four tormas are decorated with white and red. Around them, offerings are arranged counterclockwise, and on the eastern side, a collection of various foods is piled up, manifesting an abundant scene. In the state of visualizing the guru as the Great Lord Maheshvara, holding the substance of the vase and the connecting thread in hand, recite the Lungtang rosary: Hasa Hasa, Kili Hasa, Shotri Phopeng, Tsina Tsada Hasa Hasa Hum (Tibetan: ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང༔ ཙི་ན་ཙ་ད་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔). Recite it one hundred and eight times, visualizing the water in the vase transforming into nectar. Then, greedily desiring to devour the nectar, visualize: The father of the world, the Great Lord Maheshvara, shatters the vase with the trident made of wrathful water, desiring to obtain the nectar; similarly, the heretic Shiva with matted hair shoots an arrow at half of the vase, desiring to obtain the nectar; the heretic black Kulang pierces the vase with the iron horn, desiring to obtain the nectar. In such visualization, vow on that day: Do nothing other than prostrating three times to the guru. Then, the disciple offers the mandala, sits facing forward, and repeats these words.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ། གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཞུ། དེ་ནས་གུ་རུས་དཀར་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་མ་དག་པ་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་ནས་ཨོཾ་ཧ་ས་ཞེས་སོགས་གོང་གི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷིས༔ ཨོཾ་ཀ་རོ་ཙ་ན་བྷིས༔ ཏེ་ཀུ་ལུ་ན་བྷིས༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་བས་གསོལ་བར་བསམ་ལ། མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན། མུ་སྟེགས་གུ་ལང་གསུམ་གྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་སློབ་མ་འདི་ལ་དུས་ད་ནས་གཟུང་སྟེ། སྙིང་པོ་
བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུག་གི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས་སློབ་མ་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་འདི་སྐད་བརྗོད། རིགས་མཆོག་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་བུ༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་སྦྱིན་གྱིས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ གཞན་ལ་སྨྲས་ན་མགོ་འགས་འགྱུར༔ ཞེས་སྔགས་བཞི་སྦྲེལ་བཟླས་ཤིང་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་དམ་ལ་བཞག །བུམ་པའི་སྟེང་གི་ཆར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལག་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་བར་དུ་ཕྲེང་བ་ཁ་སྦུབ་ཀྱིས་ཕྱིར་བསྐྱུར་བ་དང་། སློབ་མས་ལག་པ་གཡོན་མཐེབ་སྲིན་ཁ་གྱེན་བསྟན་གྱིས་ནང་དུ་འདྲེན་ཞིང་། སྔགས་དཔོན་སློབ་མཆུ་དྲིལ་དུ་འགྲིག་པར་ཉེར་གཅིག་བཟླས། རྗེས་ཕྲེང་བ་ལ་ཡང་སློབ་མས་ཐོབ་ཤའི་ཚུལ་བྱེད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་རྫས་བཅས་ལ་ཧ་གདབ་ཅིང་། བུམ་པ་རྫས་བཅས་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད། མིའུ་ཐུང་མེས་པོ་ཚངས་པ། མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་གུ་ལང་གསུམ། རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ། ཨོཾ་ཧ་ས་སོགས་རྩ་སྔགས་ལ་ལས་སྔགས་གསུམ་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད་པ་བུམ་དབང་། ཡང་གོང་ལྟར་མིའུ་ཐུང་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ནས། སྨན་ཆེན་ནས་ཕྱེད་ཙམ་སོགས་སྦྱིན་ཅིང་གྱུར་མིད་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་གསང་དབང་། དེ་དང་
འབྲེལ་བ་ལ་གཏོར་མ་གསུམ་མགོར་བཞག་ཅིང་། གོང་ལྟར་མིའུ་ཐུང་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ནས། ཅུ་གང་ལི་ཁྲི་ཆུར་བཏབ་པ་སྦྱིན་པ་ཤེར་དབང་། མིའུ་ཐུང་ཞེས་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་འབྱུང་གཏོར་མའི་དབང་སྦྱིན་པ་དབང་བཞི་པའོ། །སྦྲེལ་མར་བསྐུར་ནའང་། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་རྗེས་གསོལ་གདབ་ནས་གཟུང་བཞི་པའི་བར་སྔར་བཞིན་བྱས་རྗེས། ཤ་སྣ་གསུམ་སོགས་ཚོགས་རྫས་ཀུན་ནས་སྣ་ཚང་བར་དཔོན་སློབ་ཀ

【汉语翻译】
磕头三次。主尊以您的恩德，赐予不死成就之灌顶。如是祈请。之后，上师以白食子，（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）三字，清净不净。以（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）加持后，在嗡哈萨等上述根本咒语的结尾，加上（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷིས༔，梵文天城体：ॐ महाभिस，梵文罗马拟音：oṃ mahābhis，汉语字面意思：嗡，大，供养），（藏文：ཨོཾ་ཀ་རོ་ཙ་ན་བྷིས༔，梵文天城体：ॐ करोचनभिस，梵文罗马拟音：oṃ karocanabhis，汉语字面意思：嗡，作明，供养），（藏文：ཏེ་ཀུ་ལུ་ན་བྷིས༔，梵文天城体：ते कुलुनभिस，梵文罗马拟音：te kulunabhis，汉语字面意思：得，库鲁那，供养），（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：महाबलिंत खा हि，梵文罗马拟音：mahābaliṃta khā hi，汉语字面意思：大，供物，吃，此）念诵三遍或七遍献供，观想已蒙受应允。外道大自在天，外道吉祥发髻者，外道古浪三尊，请享用此供施食子，从现在开始，直到心髓菩提未证得之前，祈请您保护此弟子免受毒害。如是嘱托事业后，向弟子洒甘露并说：种姓高贵，种姓所生之子，以不死成就之灌顶，此法不得向他人宣说，若向他人宣说，头颅将会爆裂。如是念诵四句咒语并赐予，给予加持并立下誓言。于宝瓶上方，上师以左手拇指与食指之间，将念珠口朝下向外抛掷，弟子则以左手拇指与食指朝上接引。咒语师徒口唇相合，念诵二十一遍。之后，弟子也以获得份额的方式对待念珠，上师则向宝瓶及供品发出“哈”声。将宝瓶及供品置于头顶，并说：弥乌同老祖梵天，外道大自在天，外道吉祥发髻者，外道吉祥古浪三尊，请为此种姓之子灌顶加持。念诵嗡哈萨等根本咒语，并加上三种事业咒语，倾注宝瓶之水，是为宝瓶灌顶。再次如上，念诵弥乌同等咒语，给予大药一半等物，令其吞咽，是为秘密灌顶。与此相关联，将三个食子置于头顶，如上念诵弥乌同等咒语，给予以朱砂、胭脂调和之水，是为智慧灌顶。念诵弥乌同等咒语，赐予法生食子之灌顶，是为第四灌顶。若合并授予，在食子与供品加持后，从祈请开始，直至第四灌顶，如前进行。之后，肉类三种等会供品，师徒之间应具备各种齐全的物品。

【英语翻译】
Kneel three times. Lord, by your grace, grant the empowerment of immortal accomplishment. Thus pray. Then, the Guru purifies the impure with white torma, Raṃ, Yaṃ, Khaṃ. Blesses with Oṃ Āḥ Hūṃ, and at the end of the above root mantra, such as Oṃ Ha Sa, adds Oṃ Mahābhis, Oṃ Karocanabhis, Te Kulunabhis, Mahābaliṃta Khā Hi, and offers it three or seven times, thinking that it has been granted. Great Lord of the Heretics, the Heretic with Auspicious Hair Knots, the three Heretic Gulang, please accept this offering torma, and from now until the essence of enlightenment is attained, please protect this disciple from the harm of poison. Thus entrusting the activity, sprinkle nectar on the disciple and say: Son of noble lineage, born of lineage, with the empowerment of immortal accomplishment, do not speak of this method to others, if you speak of it to others, your head will burst. Thus reciting the four-line mantra and bestowing it, giving blessings and establishing the oath. Above the vase, the master throws the rosary face down outwards between the thumb and forefinger of the left hand, and the disciple draws the left hand with the thumb and forefinger facing upwards inwards. The mantra master and disciple align their lips, reciting twenty-one times. Afterwards, the disciple also acts in the manner of receiving a share of the rosary, and the master makes a "Ha" sound to the vase and offerings. Placing the vase and offerings on the head, and saying: Miu Thung, Ancestor Brahma, Great Lord of the Heretics, the Heretic with Auspicious Hair Knots, the three Heretic Shri Gulang, please empower and bless this son of lineage. Reciting the root mantra such as Oṃ Ha Sa, and adding the three activity mantras, pouring the vase water, is the vase empowerment. Again, as above, reciting the mantra such as Miu Thung, giving about half of the great medicine, etc., and making them swallow it, is the secret empowerment. In connection with this, placing three tormas on the head, and reciting the mantra such as Miu Thung as above, giving water mixed with cinnabar and rouge, is the wisdom empowerment. Reciting the mantra such as Miu Thung, giving the empowerment of the Dharma-born torma, is the fourth empowerment. If bestowed together, after blessing the torma and offerings, from the beginning of the request until the fourth empowerment, proceed as before. Afterwards, the feast offerings such as the three kinds of meat should be complete in every way between the master and disciple.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུན་གྱིས་རོལ་པས། དེར་ཚོགས་ལ་ཡོད་པ་ཀུན་ལ་དུག་གི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་ཞིང་། ལྷག་མ་རྣམས་སྒོ་ཁྱིའི་བར་དུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་ནས་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ཏུ། གཞུང་ལས། སློབ་དཔོན་གནས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ ལོ་ཟླ་དུས་ཚོད་དྲན་པར་བྱ༔ སྔགས་བཟླས་སྔགས་བཏབ་ཟ་ཞིང་སྦྱིན༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཞལ་ལས་ཤེས༔ གསེར་སོགས་རྫས་དང་ཡོན་ཡང་བླང༔ ཞེས་སོ། །དབང་དེ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། ཕ་ལམ་འདྲ་བའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ རྨ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་དང་འདྲ་བར༔ ཉམ་ང་མེད་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ༔ རཏྣ་སྦྱར་བའི་དབྱིག་དུག་དང༔ ཆིག་དུག་བཙན་དུག་ནག་པོ་དང༔ ཤ་དུག་ཟས་དུག་མ་ལུས་ཐུབ༔ གག་པ་ལྷོག་གཟེར་མཛེ་ནད་དང༔ གཉན་རིགས་མ་ལུས་
འཇོམས་པར་བྱེད༔ རིམས་དང་འགོ་བག་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིན་ནོ༔ འདི་བརྟེན་མཛེ་ནད་རྩད་འབྱིན་འགྱུར༔ ས་བདག་ཀླུ་དང་དམུ་བདུད་དང༔ གཉན་དང་རྒྱལ་པོ་བདུད་བཙན་དང༔ གནོད་སེམས་འཆང་བའི་རིགས་དག་གིས༔ དུག་གི་སྡོང་པོ་ལྟ་བུར་མཐོང༔ གཏད་དང་མནན་དང་ཤིང་གཉན་གཅོད༔ རྡོ་གཉན་ས་བདག་མཚན་མོ་རྒྱུ༔ རོ་ཁུར་ལ་སོགས་ཉམ་ངའི་གནས༔ འཇིགས་མེད་སེང་གེ་ལྟ་བུར་སྤྱོད༔ བར་གཅོད་ཟློག་པའི་དམག་དཔུང་ཡིན༔ རིན་ཆེན་སྲོག་གི་མཐུད་མ་ཡིན༔ རིམས་ནད་གསོ་བའི་བདུད་རྩི་ཡིན༔ ཁྱད་པར་ཤ་ཡི་བི་ཥ་འཇོམས༔ འདྲ་མིན་གཞན་ལ་འདི་མེད་པས༔ གཅེས་པར་ཟུངས་ལ་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ལག་ལེན་གོ་བདེ་བར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་འདི་ནི། སྙིགས་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་སྔགས་འཆང་དབང་པོའི་སྡེས། ཡོངས་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དབོན་རིགས་དམ་པས་བཀས་བསྐུལ་ལས། རིང་པོར་བསྐྱོད་པས་བྲེལ་ཏེ་ཧ་ཅང་ལེགས་པར་མ་མངོན་ཀྱང་། དོན་གྱི་བརྗོད་དོན་འཆུགས་མེད་པར་ཟིན་ཐོར་བཀོད་པས་འགྲོ་ཀུན་བི་ཥའི་འཇིགས་ལས་ཐར་བར་ཤོག །དགེའོ། །ལམ་འཕྲང་ཆེ་སར་མི་སྡོད། རོག་པོ་ཆོས་ལེགས་ཁྱི་ལ་མི་སྟེར། བྱའི་ཉི་མར་དུག་གི་ལས་མི་བྱ། ཧ་ལའི་ཁོག་ཏུ་རྟ་རྔ་འདྲའི་ནག་པོ་ཡོང་བ་དེ་
སྤང་། གནད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར། དབང་ཞུ་དུས་གང་བྱས་དྲན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་ཕྱག་དཔེ་ལས་བཤུས་པའོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུའི་གཏེར་བྱོན་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་རྩ་བ།

【汉语翻译】
以甘露丸游戏，在那里，所有在场的人都不会受到毒害，剩下的食物要施舍给看门狗。像这样获得灌顶后，作为誓言，经文中说：上师处所和坛城，年月时辰要忆念，念诵咒语，加持咒语，食用并布施，尤其誓言从口中知，黄金等物和供养也要取。这样获得灌顶的利益是，经文中说：获得如金刚般的灌顶后，要像孔雀王一样，无所畏惧地行事。能胜伏以宝物调和的药毒，独毒、猛毒、黑毒，肉毒、食物毒，无一不能胜伏。能摧毁麻风、疖肿、脓疮、麻风病，以及所有类型的瘟疫。对于所有传染病和瘟疫，这是守护之王。依靠此法，麻风病将被根除。土地神、龙族和木魅，厉鬼、国王、恶魔和凶神，以及所有怀有恶意之辈，会视你如毒树。能斩断诅咒、压制和木神，石神、土地神在夜晚游荡，尸体和其他令人恐惧之处，能像无畏的狮子一样行事。是遣除障碍的军队，是珍贵生命的延续，是医治瘟疫的甘露，尤其能摧毁肉毒。因为其他地方没有这样的法，所以要珍视它，为了众生的利益而行事。像这样，为了便于实践而总结的这种方式是，末法时代出生的持明者权势之众，由于永增法王的侄子圣者的命令，因为长途跋涉而匆忙，所以没有显得非常好，但为了不错过意义的要点，记录下来，愿所有众生从毒的恐惧中解脱！吉祥！不要停留在大的岔路口，不要把糙米教法给狗，不要在鸟日做毒的事业，舍弃哈拉腹中出现像马尾一样的黑色。要记住根本誓言上师和坛城，以及接受灌顶的时间。这也是从法王权势之众的手稿中抄录的。愿一切时中吉祥！
持明者革德的幻化伏藏毒灌顶金刚橛的口耳传承根本。

【英语翻译】
By playing with nectar pills, no one present there will be harmed by poison, and the leftovers should be given to the watchdogs. After obtaining the empowerment in this way, as a vow, it is said in the text: Remember the master's place and the mandala, the year, month, and time. Recite mantras, bless mantras, eat and give. Especially know the vows from the mouth. Also take gold and other substances and offerings. The benefit of obtaining that empowerment is, as it is said in the text: Having obtained the empowerment like a vajra, one should act like the king of peacocks, without fear. It can subdue medicine poison mixed with jewels, single poison, potent poison, black poison, meat poison, food poison, none cannot be subdued. It can destroy leprosy, boils, sores, leprosy, and all types of plagues. For all infectious diseases and plagues, this is the king of protection. Relying on this, leprosy will be eradicated. Landlords, nagas and mumu, evil spirits, kings, demons and fierce gods, and all those who harbor malice, will see you as a poisonous tree. It can cut off curses, suppressions and wood gods, stone gods, landlords wandering at night, corpses and other frightening places, one can act like a fearless lion. It is an army that repels obstacles, it is a continuation of precious life, it is a nectar that heals plagues, especially it can destroy meat poison. Because there is no such Dharma elsewhere, cherish it and act for the benefit of beings. In this way, this method of summarizing for easy practice is, the assembly of mantra holders born in the degenerate age, due to the order of the holy nephew of Yongdzin Chokyi Wangchuk, because of the haste of traveling a long distance, it did not appear very good, but in order not to miss the main points of meaning, it was recorded, may all beings be liberated from the fear of poison! Auspicious! Do not stay at large intersections, do not give rough rice teachings to dogs, do not do poisonous deeds on bird days, abandon the blackness that appears like a horse's tail in the belly of Hala. Remember the root vows, the lama and the mandala, and the time of receiving empowerment. This was also copied from the manuscript of the assembly of Dharma King Wangpo. May there be auspiciousness always!
The root of the oral transmission of the terma of the wrathful guru's illusory transformation, the poison empowerment vajra kila.

============================================================

